Исаак Эммануилович Бабель
(1894—1940)
Главная » А. К. Жолковский, о Бабеле » Глава 6. Дюруа, Дрей, Передонов и другие, страница2

Глава 6. Дюруа, Дрей, Передонов и другие, страница2

подоплека. Выслушав рассказ Дюруа о службе в Алжире, Мадлена диктует ему его статью, после чего заявляет:

» – Вот как пишутся статьи […] Соблаговолите поставить свою подпись. – Дюруа колебался. – Да подпишите же! – Он засмеялся и написал внизу страницы: “Жорж Дюруа”  [… Он] испытывал чувственное наслаждение […] которое доставляла ему растущая близость их отношений. Ему казалось, что все окружающее составляет часть ее самой, все, даже закрытые книгами стены»  (с. 237).

Статья[2] имеет успех, и Дюруа, рассчитывая на журналистские гонорары, немедленно и с мстительным торжеством берет расчет в канцелярии, где до сих пор работал; ср. героя “Справки”, который наутро не идет в типографию, и героя “Мопассана”, который предпочитает любой риск «сидению за конторкой часов по десяти в день».

Сотрудничество продолжается и в браке, причем главная сцена супружеской любви дается опять в связи с соавторством, в котором Дюруа играет уже более самостоятельную роль. К этому времени он, по характерной подсказке Мадлены, сочетающей карьерный нахрап, манипуляцию масками и словесную фальсификацию, уже стал г-ном (а в дальнейшем и бароном) Дю Руа де Кантель.

«[Н]а этот раз он тоже с трудом находил слова. Заметив это, Мадлена слегка оперлась на его плечо и начала шептать ему на ухо фразу за фразой […] Дю Руа вставлял порой несколько строк, сообщавших нападкам более глубокий смысл [… Статья] показалась им обоим великолепной, и, ликующие, изумленные, они улыбнулись так, словно только сейчас оценили друг друга. Они смотрели друг на друга с нежностью, влюбленными глазами, а затем, почувствовав, что ощущение близости духовной переходит у них в жажду физической близости, порывисто обнялись и поцеловались. Дю Руа взял лампу […]»  (с. 367).

Типовой – и, значит, готовый для тиражирования – характер этого симбиоза подчеркивается в последней главе – своего рода эпилоге, где говорится, что брошенная «милым другом» Мадлена нашла себе нового молодого соавтора, которого вскоре выведет в видные журналисты. Бабель в “Мопассане” и “Справке” не просто заимствует мопассановские коллизии и динамизирует их изложение, но и радикально меняет распределение ролей. У него ведущую, а то и единственную творческую роль в тандеме с женщинами (Раисой, безжизненно правильной переводчицей Мопассана, и Верой, идеально сырой слушательницей) играет герой-мужчина. Однако сама “писательская” вариация на тему Паоло и Франчески (ограничивающихся чтением) принадлежит Мопассану. Из “Милого друга”, возможно, позаимствована и эротизированная обстановка кабинета, обшитого книгами, – ср. тома Мопассана, обрушивающиеся на ковер в момент сексуальной истины.

Как журналист, Дюруа, сам и вместе с Мадленой, работает, так сказать,