Исаак Эммануилович Бабель
(1894—1940)
Произведения автора

32

трудом, дракой,  любовью, мы рождены для этого и ни для чего другого.

    Слушая мои рацеи, Казанцев ерошил желтый короткий пух на своей  голове. Ужас в его взгляде перемешивался с восхищением.

    На рождестве к нам привалило счастье. Присяжный поверенный  Бендерский, владелец издательства "Альциона", задумал выпустить в свет  новое  издание сочинений Мопассана. За перевод  взялась  жена  присяжного  поверенного  - Раиса. Из барской затеи ничего не вышло.

    У Казанцева, переводившего с  испанского,  спросили,  не  знает  ли  он человека в помощь Раисе Михайловне. Казанцев указал на меня.

    На  следующий  день,  облачившись  в  чужой  пиджак,  я  отправился    к Бендерским. Они жили на углу Невского и  Мойки,  в  доме,  выстроенном  из финляндского гранита и обложенном розовыми колонками, бойницами, каменными гербами. Банкиры без роду и племени, выкресты, разжившиеся  на  поставках, настроили в Петербурге перед войной множество пошлых,  фальшиво  величавых этих замков.

    По лестнице пролегал красный ковер. На площадках, поднявшись  на  дыбы, стояли плюшевые медведи.

    В их разверстых пастях горели хрустальные колпаки.

    Бендерские жили в третьем этаже. Дверь открыла горничная в  наколке,  с высокой грудью. Она ввела меня в гостиную, отделанную  в  древнеславянском стиле. На стенах висели синие картины  Рериха  -  доисторические  камни  и чудовища. По углам -  на  поставцах  -  расставлены  были  иконы  древнего письма. Горничная с высокой грудью торжественно двигалась по комнате.  Она была стройна, близорука, надменна. В серых раскрытых ее  глазах  окаменело распутство. Девушка двигалась медленно. Я подумал, что в любви она, должно быть, ворочается с неистовым проворством.  Парчовый  полог,  висевший  над дверью, заколебался. В гостиную, неся большую  грудь,  вошла  черноволосая женщина с розовыми глазами. Не нужно было много времени,  чтобы  узнать  в Бендерской упоительную эту породу евреек,  пришедших  к  нам  из  Киева  и Полтавы, из степных,  сытых  городов,  обсаженных  каштанами  и  акациями. Деньги оборотистых своих мужей эти женщины переливают в розовый  жирок  на животе, на затылке, на круглых плечах. Сонливая, нежная их усмешка  сводит с ума гарнизонных офицеров.

    - Мопассан - единственная страсть моей жизни, - сказала мне Раиса.

    Стараясь удержать  качание  больших  бедер,  она  вышла  из  комнаты  и вернулась с переводом "Мисс Гарриэт". В переводе ее не осталось и следа от фразы  Мопассана,  свободной,  текучей,  с    длинным    дыханием    страсти, Бендерская писала утомительно правильно, безжизненно и развязно - так, как писали раньше евреи на русском языке.

    Я унес рукопись к себе и дома в мансарде Казанцева - среди спящих - всю ночь

 

Фотогалерея

Babel Isaak Jemmanuilovich 18
Babel Isaak Jemmanuilovich 17
Babel Isaak Jemmanuilovich 16
Babel Isaak Jemmanuilovich 15
Babel Isaak Jemmanuilovich 14

Статьи
















Читать также


Краткое содержание
Поиск по книгам:


Публицистика
Голосование
Знакомы ли Вы с творчеством Бабеля


ГлавнаяКарта сайтаКонтактыОпросыПоиск по сайту