Исаак Эммануилович Бабель
(1894—1940)
Главная » Рассказы разных лет » Рассказы разных лет, страница32

Рассказы разных лет, страница32

трудом, дракой,  любовью, мы рождены для этого и ни для чего другого.

    Слушая мои рацеи, Казанцев ерошил желтый короткий пух на своей  голове. Ужас в его взгляде перемешивался с восхищением.

    На рождестве к нам привалило счастье. Присяжный поверенный  Бендерский, владелец издательства «Альциона», задумал выпустить в свет  новое  издание сочинений Мопассана. За перевод  взялась  жена  присяжного  поверенного  — Раиса. Из барской затеи ничего не вышло.

    У Казанцева, переводившего с  испанского,  спросили,  не  знает  ли  он человека в помощь Раисе Михайловне. Казанцев указал на меня.

    На  следующий  день,  облачившись  в  чужой  пиджак,  я  отправился    к Бендерским. Они жили на углу Невского и  Мойки,  в  доме,  выстроенном  из финляндского гранита и обложенном розовыми колонками, бойницами, каменными гербами. Банкиры без роду и племени, выкресты, разжившиеся  на  поставках, настроили в Петербурге перед войной множество пошлых,  фальшиво  величавых этих замков.

    По лестнице пролегал красный ковер. На площадках, поднявшись  на  дыбы, стояли плюшевые медведи.

    В их разверстых пастях горели хрустальные колпаки.

    Бендерские жили в третьем этаже. Дверь открыла горничная в  наколке,  с высокой грудью. Она ввела меня в гостиную, отделанную  в  древнеславянском стиле. На стенах висели синие картины  Рериха  —  доисторические  камни  и чудовища. По углам —  на  поставцах  —  расставлены  были  иконы  древнего письма. Горничная с высокой грудью торжественно двигалась по комнате.  Она была стройна, близорука, надменна. В серых раскрытых ее  глазах  окаменело распутство. Девушка двигалась медленно. Я подумал, что в любви она, должно быть, ворочается с неистовым проворством.  Парчовый  полог,  висевший  над дверью, заколебался. В гостиную, неся большую  грудь,  вошла  черноволосая женщина с розовыми глазами. Не нужно было много времени,  чтобы  узнать  в Бендерской упоительную эту породу евреек,  пришедших  к  нам  из  Киева  и Полтавы, из степных,  сытых  городов,  обсаженных  каштанами  и  акациями. Деньги оборотистых своих мужей эти женщины переливают в розовый  жирок  на животе, на затылке, на круглых плечах. Сонливая, нежная их усмешка  сводит с ума гарнизонных офицеров.

    — Мопассан — единственная страсть моей жизни, — сказала мне Раиса.

    Стараясь удержать  качание  больших  бедер,  она  вышла  из  комнаты  и вернулась с переводом «Мисс Гарриэт». В переводе ее не осталось и следа от фразы  Мопассана,  свободной,  текучей,  с    длинным    дыханием    страсти, Бендерская писала утомительно правильно, безжизненно и развязно — так, как писали раньше евреи на русском языке.

    Я унес рукопись к себе и дома в мансарде Казанцева — среди спящих — всю ночь