Исаак Эммануилович Бабель
(1894—1940)
Главная » Воспоминания о Бабеле » Воспоминания о Бабеле, страница3

Воспоминания о Бабеле, страница3

современностью.

        Говоря  о  стиле  нашей эпохи,  Бабель сказал, что  он  заключается  «в мужестве, в сдержанности, он полон огня, страсти, силы, веселья».

        Я думаю, что в этом и заключается фермент долговечности Бабеля.

 

          Константин Паустовский

 

          РАССКАЗЫ О БАБЕЛЕ

 

          «МОПАССАНОВ Я ВАМ ГАРАНТИРУЮ»

 

        В  одном  из номеров  «Моряка»  был  напечатан  рассказ  под  названием «Король». Под рассказом стояла подпись: «И. Бабель».

        Рассказ был о  том, как главарь одесских бандитов Бенцион  (он же Беня) Крик насильно выдал замуж свою увядшую сестру  Двойру за хилого и плаксивого вора. Вор женился на Двойре только из невыносимого страха перед Беней.

        То был один из первых так называемых «молдаванских» рассказов Бабеля.

        Молдаванкой    в    Одессе    называлась    часть  города  около    товарной железнодорожной станции, где жили две тысячи одесских налетчиков и воров.

        Чтобы лучше узнать  жизнь  Молдаванки,  Бабель  решил поселиться там на некоторое время у старого еврея Циреса,  доживавшего свой век под  крикливым гнетом жены, тети Хавы.

        Вскоре  после того, как Бабель  снял комнату у  этого кроткого старика, похожего на  лилипута, произошли стремительные события. Из-за них Бабель был вынужден бежать очертя голову из квартиры  Циреса, пропахшей жареным луком и нафталином.

        Но  об  этом  я  расскажу несколько позже, когда  читатель  свыкнется с характером тогдашней жизни на Молдаванке.

        Рассказ «Король»  был написан сжато и  точно. Он  бил в лицо свежестью, подобно воде, насыщенной углекислотой.

        С юношеских  лет я  воспринимал  произведения некоторых  писателей  как колдовство. После рассказа «Король» я понял,  что еще  один колдун пришел  в нашу  литературу и  что все  написанное  этим  человеком  никогда  не  будет бесцветным и вялым.

        В  рассказе  «Король»  все  было непривычно для  нас. Не только люди  и мотивы их поступков, но и неожиданные положения, неведомый быт, энергичный и живописный диалог. В этом рассказе существовала жизнь, ничем не отличавшаяся от  гротеска. В каждой  мелочи  был  заметен пронзительный глаз писателя.  И вдруг, как неожиданный удар солнца в  окно, в  текст  вторгался какой-нибудь изысканный  отрывок или напев фразы, похожей на перевод  с  французского, — напев размеренный и пышный.

        Это  было  ново,  необыкновенно. В этой  прозе  звучал  голос человека, пропыленного  в  походах  Конной  армии и  вместе  с  тем  владевшего  всеми богатствами прошлой культуры — от Боккаччо до Леконта де Лиля и от Вермеера Дельфтского до Александра Блока.

        В редакцию «Моряка» Бабеля  привел Изя Лившиц. Я не  встречал человека, внешне столь мало похожего  на писателя, как Бабель. Сутулый, почти  без шеи из-за наследственной одесской астмы,  с утиным носом и морщинистым  лбом,  с маслянистым  блеском  маленьких  глаз,  он  с  первого  взгляда  не  вызывал интереса. Но,  конечно,  только  до той минуты, пока он не начинал говорить. Его можно было принять за коммивояжера или маклера.

        С  первыми  же  словами  все  менялось. В тонком  звучании  его  голоса слышалась настойчивая ирония.

        Многие  люди не могли  смотреть в прожигающие насквозь глаза Бабеля. По натуре Бабель был разоблачителем. Он любил  ставить  людей в тупик и  потому слыл в Одессе человеком трудным и опасным.

        Бабель пришел в редакцию  «Моряка» с книгой рассказов Киплинга в руках. Разговаривая с редактором Женей Ивановым,  он положил книгу на стол, но  все время нетерпеливо и даже как-то плотоядно посматривал на нее. Он вертелся на стуле, вставал,  снова садился. Он явно нервничал. Ему хотелось читать, а не вести вынужденную вежливую беседу.

        Бабель быстро перевел  разговор  на  Киплинга,