Исаак Эммануилович Бабель
(1894—1940)
Произведения автора

2

между языковыми фрагментами, а следовательно, и между их смыслами. В результате, текст одновременно и движется вперед, и топчется на месте, как бы повторяя одно и то же. Якобсон назвал это явление проекцией парадигматики на синтагматику.

          Приведем несколько примеров из "Справки". Начнем с общеизвестной черты бабелевского стиля - элементарного повтора внутри небольшого фрагмента: "Приготовления ее были похожи на приготовления доктора к операции." Простой метафорический ход основан здесь на буквальном повторении слова и смысла. Александр Архангельский положил этот принцип в основу своей известной пародии "Мой первый сценарий".

        "[...] - Беня, - ответил я, содрогаясь [...] - Хорошо, -пробормотал Беня и похлопал меня наганом по спине. Он похлопал меня по спине [...] и сунул наган в неописуемые складки своих несказанных штанов. За окном [...] сияло ликующее солнце. Оно сияло [...] и, неописуемо задрожав, стремительно закатилось за невыносимый горизонт [... Л]уна [...] заерзала [...] ликуя и содрогаясь [...] - Хорошо, - ответил я, - ликуя и содрогаясь..." (1988: 35-37).

Когда аналогичное удвоение делается на большом расстоянии, оно организует цепи повторностей и рамочные структуры ("В ответ на ваш запрос сообщаю..." - "Я прерву здесь рассказ для того, чтобы спросить вас...").

Подобная рефренность может, однако, связывать и разные смыслы:

        "В ответ на ваш запрос сообщаю..." - "Вера запросила десять рублей"; "Я крался за ней безмолвно..." - "Это было украдено у какого-то писателя..."; "Моих денег не жалко..." -- "Жалость к себе разрывала мне сердце..." - "Я прерву здесь рассказ ..."

Далее, парономастическая работа может обращаться как вглубь слова, так и на целые словесные блоки. "Отец работал чертежником..." - "... мы пошли в мать картежницу". Здесь отец и мать получают характеристики, ценностно противоположные, но почти совпадающие на языковом уровне - просодически, морфологически, фонетически и отчасти даже семантически, ибо "карта" в другом значении тоже "чертеж". Более того, слово "картежница" может восприниматься как звуковое уподобление "чертежнику" названия сходной професии ("картограф"), заимствующее у "чертежника" его позитивную ауру. Но и на этом смысловой взаимообмен между двумя характеристиками не останавливается. В "чертежнике", в свою очередь, проступает "черт", игра в "карты" с которым, кстати, представляет собой известный литературный мотив.

        Последовательное проведение этого принципа приводит к навязчивому повторению слов, а в условиях программного лаконизма Бабеля к тому, что целые фразы оказываются вариациями друг друга - как в баховской фуге или в пастернаковском стихе. В простейшем случае это могут быть сходные,

 

Фотогалерея

Babel Isaak Jemmanuilovich 18
Babel Isaak Jemmanuilovich 17
Babel Isaak Jemmanuilovich 16
Babel Isaak Jemmanuilovich 15
Babel Isaak Jemmanuilovich 14

Статьи
















Читать также


Краткое содержание
Поиск по книгам:


Публицистика
Голосование
Знакомы ли Вы с творчеством Бабеля


ГлавнаяКарта сайтаКонтактыОпросыПоиск по сайту